google-site-verification: google8ed2f5b520e6d412.html Leer en mi aula : "Flicts", de Ziraldo, un clásico de la literatura infantil que trata la diversidad de forma diferente

Translate

sábado, 8 de noviembre de 2014

"Flicts", de Ziraldo, un clásico de la literatura infantil que trata la diversidad de forma diferente




Ziraldo Alves Pinto, pintor, escritor, periodista, diseñador, nacido en Brasil en 1932. Humorista gráfico muy conocido en Brasil, será a partir de Flicts cuando inicie su producción literaria para niños, siendo su personaje más conocido “O menino Maluquinho” (El niño chiflado), que fue llevado al cine y al teatro.




"Flicts", Ziraldo Alves Pinto, adaptación al español por María Tena, Ed. This Side Up. Quiero dedicar esta entrada a presentar un hermoso libro, que es otro imprescindible de la literatura infantil. Libro que no es muy conocido por el público español. En España aparece casi cuarenta años después de su publicación, difícil de encontrar en Bibliotecas, aunque sí lo tenemos en la Biblioteca de la Plaza de la Trinidad en Valladolid.
Es uno de los grandes y emblemáticos libros para niños, una joyita que te fascina cuando lo descubres. En el aspecto formal, su portentoso diseño totalmente novedoso y minimalista supuso, dice Teresa Durán, junto a “Pequeño azul y pequeño amarillo” de Leo Lionni publicada en 1959 y “Donde viven los monstruos” de Maurice Sendak (1962), un avance en la forma de hacer álbumes para niños. Flicts se publicó en 1969, el mismo año en que Neil Armstrong se convirtió en el primer hombre en pisar la luna. El por qué es tan importante esta coincidencia tendrán que descubrirlo ustedes mismos leyendo el libro.

Pero si en el plano formal es innovador, es en la belleza y poesía de su contenido donde este libro alcanza una magia que impacta a todos sus lectores. En mis clases he constatado la emoción que produce en los niños, la intensidad de su empatía con el color inventado por el autor, muy triste, muy raro, feo y frágil llamado Flicts, un color que no encuentra su lugar en el mundo, la melancolía que les provoca sus andanzas y la poesía que trasciende de la bella solución de este relato.

El original está escrito en portugués, y la excelente adaptación al español de María Tena nos hace llegar la hermosa y nostálgica cadencia de ese idioma, tan apropiado para contar esta historia.

Un libro, en resumen, bellísimo e imprescindible.




























Un libro que nuestros niños (de todas las edades) tienen que conocer.




3 comentarios: